Z doprovodného článku k „dokudramatu“: Ruská spisovatelka a básnířka prožila u nás údajně svá nejkrásnější léta. Taky proto Československu věnovala několik básní. Jinak byl její život ale plný přemetů i opravdových tragédií. Zažila časy, kdy neměla kam jít, kam se uchýlit. Asi se narodila ve špatné době… (…) „Byla jistě osudovou ženou pro svého muže Sergeje Efrona, kterého […]

Nejprve dva ohlasy na nejnovější knížku Jiřího Weinbergra a Petra Wohla – V kamenolomu má 3 kořeny (Nakl. KRIGL): Kniha (…) mě potěšila stejně jako předchozí knihy tohoto autora, které čtenáře (nebo lépe řečeno vnímatele) doslova hýčkají (mimo jiné) svým jazykovým a stylistickým bohatstvím: poezií bohatou na významy (i v titulu se objevuje polysémie), na slova cizího […]

František Fröhlich (1934-2014) patřil k nejuznávanějším českým překladatelům (překládal ze severských jazyků – dánštiny, norštiny, švédštiny – a angličtiny); byl považován za předního znalce díla Henrika Ibsena. Nepochybně stojí za to zalistovat rozhovory a dalšími texty spojenými s jeho osobností. Z rozhovoru s Františkem Fröhlichem (Souvislosti 2/2004): Už jste se zmínil o překladatelském semináři, který od […]

Kategorie: Články, Literatura

Jasňa Pacovská o mateřském jazyku, kognitivní lingvistice, porozumění a stereotypu Pavel Novotný o poezii, literární vědě a překladatelství Podcasty souhrnně

Na stránkách Ústavu pro českou literaturu AV si nyní můžete nově stáhnout první pětici Dílen České knižnice. Anotace: Svazečky jsou rozšířením Seminářů a přinášejí sadu úloh včetně řešení vztahujících se k jednotlivým svazkům vydaným v Knižnici. Tvoří je středoškolské učitelky a učitelé pro své kolegyně a kolegy. Jejich cílem je sdílení dobré praxe. Dílny České knižnice jsou lektorovány a redakčně zpracovány. Seznam vydaných Dílen České knižnice Sv. 5 – […]

Sloupek (nejen) o překládání na webu iLiteratura.cz: (…) když mi zakladatelka České školy bez hranic Lucie Slavikova-Boucher poslala e-mail s tím, že děti v nejrůznějších zemích budou v prvním ročníku soutěže pro mladé překladatele překládat úryvek z mé dětské knížky Kiko a tajemství papírového motýla, měla jsem sama „motýly v břiše“. Jde o to, že děti si vyzkouší práci […]

Kategorie: Literatura

Ze sloupku na webu iLiteratura.cz: Nesnadná četba. A olbřímí úkol pro překladatele. Typy lodí, plachet, možností počasí, druhů cyklónů i podvodních potvor, nemajících protivy v jazyce suchozemců. Jako čtenář jsem troskotal, rozečítal a nedočítal jsem ty stránky asi čtyřicet let. Až novým překladem vržen do příběhu, snad jako Jonáš do žaludku Leviatana, posedle čtoucí, sytící se živou tkání […]

Kategorie: Melville Herman

Rozhovor s literárním badatelem Karlem Pioreckým: Rozmach internetu, především sociálních sítí dal vzniknout i novému literárnímu žánru: instapoezii. Nejúspěšnější tvůrci na svých hrátkách se slovy dokážou vydělat miliony. „Typického autora instapoezie bych charakterizoval jako se slovy pracujícího influencera než jako básníka, který navazuje na nějakou literární tradici,“ říká Karel Piorecký z Ústavu pro českou literaturu […]

Kategorie: Literatura

Soudě podle diskusí v učitelských skupinách na sociálních sítích i jinde, kniha Dárce patří v současné výukové praxi k nejvyhledávanějším. Mgr. Tereza Podholová připravila materiály vycházející z její práce s knihou při výuce v 1. ročníku SŠ. Pracovní listy Metodika Utopie, antiutopie, dystopie

Kategorie: Lowryová Lois